Tangossimo

Tango argentin, Forum, Photos, Vidéos, Traduction de tangos, Les cours, bals et évènements
 
AccueilAccueil  ­PortailPortail  ­GalerieGalerie  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Tangossimo  :: 

Voir, lire,écouter et plus...

 :: 

Autour de quel tango?

 :: 

Recherche aide et traductions sur BAHIA BLANCA

 
Poster une réponse
Nom d'utilisateur
Sujet
Corps du message
Couleur:    Taille:  Police:  Fermer les Balises
 
   


Options-
Le HTML est Activé
Le BBCode est Activé
Les Smileys sont Activés
 
Désactiver le HTML dans ce message
Désactiver le BBCode dans ce message
Désactiver les Smileys dans ce message
Sauter vers:  
Revue du sujet
AuteurMessage
HEBERT
Ven 20 Nov - 3:21   Sujet: BAHIA BLANCA

Thanks friends for translating my poem into french language.
I am proud for it.
Although my native language is spanish i think it would be easier for you to understand english.
Gracias amigos nuevamente.
Hebert Fayet.
hcfayet@bigpond.net.au
Ummolae
Ven 5 Juin - 14:26  

Voila une traduction pour mieux faire comprendre ce beau texte, que nous aimons tous danser. Merci à Manon d'avoir fait cette première approche d'un texte assez difficile

BAHIA BLANCA
Letra de HEBERT FAYET
Musica de CARLOS DI SARLI

Bahia Blanca querida
Bahia Blanca chérie
ciudad que venero
ville que je vénère
en tus noches perfumadas
et tes nuits parfumées
aun vaga mi corazón,
où flâne mon coeur
Bahia Blanca mi tierra
Bahia Blanca ma terre
de calles soleadas
des rues ensoleillées
hoy el deseo de abrazarte nuevamente
Aujourd’hui, le désir de t’embrasser a nouveau
es mi ilusión
est mon rêve

como lastima el pensar
comme la passion de penser
en la novia que ayer
de la fiancée qu'hier
dejé al partir,
j'ai laissé partir
es que al dejarla ignoraba
et qu’en la laissant, j’ignorais
lo que habría de sufrir,
que j’aurais à souffrir
antiguas cuitas de amor
des anciennes peines d’amour
que aún encadenan todo
qui encore m’enchaînent
Mi sentir junto
Me sentir proches
a las bellas noches
de ces belles nuits
aquellas que añoro
celles que je regrette
y quiero volver
et que je veux retrouver

Bahía Blanca querida
Bahia Blanca chérie

si ves a mi amada,
Si tu vois ma bien aimée
dile que en noches calladas
Dis lui que dans les nuits silencieuses
la llora mi corazón,
pleure mon coeur
Bahía Blanca mi tierra
Bahia Blanca ma terre
de lunas pintadas
couleur de lunes,
arde el deseo de abrazarte nuevamente
J’ai l’ardant désir de t’entrainer à nouveau
en mi canción
dans ma chanson
manon
Mar 13 Fév - 21:42  

bon le deuxieme couplet est pastrès compréhensible mais c'est pas facil à trduire surtout que le patois argentin je ne le connais pas alors désolé si c'est pas tout à fait just
manon
Mar 13 Fév - 21:40  

voilà ça donne ça après traduction bon j'espère que c'est ça , mais je vois pas d'autres solutions de traduction voilà: smile


Chère Bahia Blanca
Ville que je vénère
Dans tes nuits parfumés
Encore une vague dans mon coeur
Bahia Blanca ma terre
De rues ensoleillées
Aujourd’hui, le désir de te serrer (de te voir) de nouveau
Est mon illusion

Comme le fait de penser fait mal
chez la fiancée qu'hier
j'ai laissé après être parti
c'est que, après l'avoir laissée elle ignorait
ce qu'elle aurait à subir
des peines anciennes de l’amour
qui enchaînent encore tout mon sentiment
près des belles
nuits
que je gâte
et que je veux revoir


Chere Bahia Blanca
Si tu vois celle que j’aime
Dit lui que dans les nuits silencieuses
Mon cœur la pleure
Bahia Blanca ma terre
De lune pintes
Je brûle de désir de te voir de nouveau
Dans ma chanson smile
manon
Mar 13 Fév - 20:55  

bonjour je peux essayer de ttraduirecette chanson si vous voulez je ne garati rien mais je peux toujours essayer